沈善宝 Shen Shanbao (frühes 19. Jhd.)

   
   
   
   
   

虞美人•冬夜听雨

Yu Mei Ren: In einer Winternacht höre ich dem Regen zu

   
   
打窗落叶声萧瑟。 Die fallenden Blätter schlagen raschelnd ans Fenster
寒气灯前逼。 Vor der Lampe herrscht eine beißende Kälte
病来诗思已无憀。 Seitdem ich krank geworden bin, habe ich keinen Kopf mehr für Gedichte
添得这般情景助魂销。 Was mich in dieser Lage nur noch schwermütiger macht
霜鸿阵阵飞何急。 Warum fliegen die Wintergänse, Schwarm um Schwarm in solcher Eile
岂有愁难说。 Sie werden doch wohl keinen unbeschreiblichen Kummer haben
一番疏雨一番风。 Ein kurzer Regenschauer, ein Windstoß
知否有人憔悴小楼中。 Ob sie wissen, dass die Frau im kleinen Haus dünn und blass geworden ist